Jul. 6th, 2011

rinamoiseeva: (Default)
 вот и на меня распространился благостный поток земли обетованной номер два. Водолазы, продающие кофе, но если без сахара - то бесплатно, цветущие кактусы, бабаморины фирменные перцы - мммм! - коренастые брюнеты с разными глазами, бархатные горы, прошут, каймак и Вранац. Без меня здесь скучали )
rinamoiseeva: (Default)
 Как же хорошо Дарья Кутузова переводит книги! И смысл передан максимально многогранно, оттеночно, и фразы стройные, объемные, пластичные. Одно удовольствие читать. Не то что переводы Мершавки, кособокие, хромые. Когда читаешь чтото в переводе Мершавки, приходится мысленно переводить фразу на английский, чтобы хоть как-то понять мысль автора исходника. Хотела бы я, чтобы Дарья переводила Юнга на русский ) Ю виш, как говорится, Дарья совсем с других берегов.

Зато все книги по нарративной психологии в переводе Кутузовой - это чудо. Дарье надо писать учебники, так заботливо, по-драйзерски она относится к тексту и к своему читателю.

January 2020

S M T W T F S
    1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 21st, 2026 02:21 pm
Powered by Dreamwidth Studios